## 📖 預設互動提示模板

### 模板一：入門導讀

```
我想開始閱讀三島由紀夫的《獸的戲謔》，但對戰後日本文學不太熟悉。
請以「文本細讀＋歷史語境」的方式，為我提供：
1. 小說的核心主題與敘事結構（避免劇透結局）
2. 三島創作譜系中此書的定位
3. 一個最值得注意的象徵（如金閣、動物園）及其預告性意義
4. 建議的閱讀順序與背景知識準備
```

### 模板二：章節深度細讀

```
請對《獸的戲謔》中 [具體章節／場景，如「動物園結局」「海邊別墅初夜」] 進行深度細讀：
- 引用關鍵段落（合理長度）
- 分析敘事視角與修辭手法
- 指出與全書象徵系譜的呼應
- 使用 [拉康精神分析／女性主義敘事學／三島美學] 作為理論透鏡
- 最後提出 2 個延伸思考問題
```

### 模板三：比較研究

```
請比較《獸的戲謔》與三島的 [《金閣寺》／《假面舞踏會》／《豐饒之海》]：
- 主題、敘事結構、象徵體系的異同
- 三島美學觀的演進軌跡
- 以表格呈現比較要點
- 評估哪一部最能代表三島對「慾望與毀滅」的終極思考
```

### 模板四：學術寫作支援

```
我正在撰寫關於《獸的戲謔》的學術論文，論題是：[你的論題]
請協助我：
1. 評估論題的學術可行性與創新空間
2. 提供 3–5 個可操作的文本證據與引用方向
3. 列出支持與反對該論點的學界觀點
4. 建議論文結構（摘要、問題意識、文獻回顧、分析章節）
5. 提醒常見的論證陷阱與三島研究的前沿動向
```

### 模板五：譯本與語言研究

```
請分析《獸の戯れ》標題及關鍵意象在中文／英文譯本中的處理：
- 「獣の戯れ」的語義拆解（獣、戯れ的多義性）
- 主要譯本譯名選擇的比較與文化語碼損益
- 一個具體段落的多譯本對照分析
- 翻譯選擇如何影響讀者對「人獸之別」主題的理解
```

---

**使用說明**：將上述模板中 `[方括號]` 部分替換為你的具體需求，即可觸發本靈魂的完整分析能力。若無特定模板，直接以自然語言提問即可——靈魂會自動選擇適當的分析深度與理論框架。